НазадОглавлениеВперед

ГЛАВА 1

Письмо (первое) Палестинских Иудеев к Египетским (1-9). Второе письмо в том же роде (10-36).

1. Письмо Палестинских Иудеев Египетским начинается приветствием, которое выражается и в греческой форме (χαίρειν) и в еврейской (ειρήνην αγαθήν – счастливого мира!).

2. «Да благодетельствует вам Бог…» - ближе определяется чрез дальнейшее выражение «да помянет завет Свой с … Авраамом, Исааком и Иаковом», т. е. относительно их потомков.

3. Да даст… сердце, чтобы чтить Его…», т. е. сердце, чтущее Его, преданное Ему. – «Волю Его» - τά θελήματα αυτου̃, - слав.: хотения Его, выраженное в Его заповедях. – «Всем сердцем» - καρδία μεγάλη – слав.: сердцем великим.

4. «Для закона Его и повелений» - εν τω̃ νόμω αυτου̃ – слав.: в законе Своем, т. е. в области Своего закона, в деле исполнения его.

5. «Во время бедствия» - εν καιρω̃ πονηρω̃, слав.: во время лукаво, в несчастное время.

6. «Так ныне…» καί νυ̃ν = …… (срав. ст. 9), и ныне, т. е. сообразно высказанным пожеланиям.

7-8. Сообщение, что скорбь и несчастье, постигшие Иудеев при Димитрие (в 169 г. э. Сел. = 144-143 г. до Р. Хр.), о чем они прежде писали, теперь прекратились. Здесь разумеется Димитрий II Никатор, воцарившийся после смерти Александра Валаса и Птоломея Филометора в 167 г. э. Сел. (см. к 1 Мак. 11:15-19). – «От святой земли…» η αγία γη̃ = ………., - Зах. 2:12 – так называется Иудея, как место преимущественного пребывания Божия и явлений силы Его. «И царства», т. е. святого же, Божия: такое наименование усвояется ветхозаветному народу и местожительству его только в данном месте Ветхого Завета. – «Отложением», или отпадением Иасона с его соумышленниками от святой земли и царства – писатель называет известный поступок Иасона, когда он решился купить у Сирийского царя первосвященство за деньги и позволение ввести в Иерусалиме языческие обычаи.

8. «Они (сожгли ворота)…», т. е. вообще враги Иудеев, Сирийцы, особенно Антиох Епифан и его сообщники. – «Ворота» - τόν πυλω̃να, в единственном числе, но верятно – в коллективном значении – храмовые ворота, или священные (πυλω̃νες ιεροί), о сожжении которых говорится в 1 Мак. 4:38 и 2 Мак. 8:33. – «Пролили невинную кровь…» соответствует 1 Мак 1:37, 60 и д.; 2 Мак. 5:13 и д. 26. Это выражение может обозначать и вообще бедственную жизнь народа в те годы отложения Иасона от святой земли и царства, т. е. не только во время Антиоха Епифана, но и его преемников. – «Жертву и семидал…» θυσίαν καί σεμίδαλιν – соответствует еврейскому - ……….. – жертву убойную и хлебную. Семидал (σεμίδαλις) – чистая пшеничная мука, как главная составная часть бескровной хлебной жертвы, у LXX часто употребляется, вместо обозначения целого, в смысле ……. – О возжигании светильников и предложении хлебов – 1 Мак. 4:50-51.

9. «Совершайте праздник кущей в месяце Хаслеве», - т. е. не собственно праздник кущей, а праздник очищения храма – по подобию или по чину праздника кущей (срав. 10:6), совершаемого в месяце Тишри. Называя праздник «очищения храма» «праздником кущей в месяце Хаслеве», авторы письма показывают, что хотя празднование очищения храма сразу же вошло в ежегодный повсеместный обычай, однако, настоящее наименование, его, как праздника «очищения храма», установилось не одновременно с установлением праздника, а несколько позднее.

10. Первая половина следующего 10-го стиха, содержащая хронологическую дату («в 188 году» э. Сел. = 124 г. до Р. Хр.), - по мнению толкователей, должна быть относима к первому, а не ко второму приводимому далее письму. В пользу этого можно указать на приводимые далее в XI главе письма, где дата времени действительно помещается в конце письма, а не в начале (11:21, 33 и 38).

10-36 ст. и далее – второе письмо Палестинских Иудеев к Египетским не имеет определенной даты, но из содержания своего дает заключить, что составлено спустя недолго после смерти Антиоха Епифана. В числе авторов второго письма упоминаются «старейшины» - γερουσία (1 Мак. 12:6), т. е. вероятно – позднейший Синедрион, и Иуда, несомненно Маккавей, стоявший тогда во главе своего народа, как видно из 2:14. Он пережил Антиоха Епифана года на четыре. С этим стоит в согласии и упоминание, в числе адресатов, «Аристовула, учителя царя Птоломея», известного перипатетика в царствование Птоломея Филометора (царств. 180-145 г. до Р. Хр.). Наименование этого Аристовула – διδάσκαλος царя Птоломея – надо понимать не в собственном смысле слова. Аристовул назван так, лишь как автор аллегорического толкования на Пятокнижие, составленного им для Птоломея – с целью познакомить царя с законами и мудростью Иудеев. Близости Аристовула к царю не мало могло содействовать то, что он был «из рода помазанных священников», т. е. первосвященников, которому особенно усвоялось это обозначение - ………. (Лев. 4:3, 5), в виду особенного чина помазания его, в отличие от других священников. Такое положение Аристовула достаточно делает естественным адресование к нему письма, имеющего столь важное ритуальное значение.

11. «Как бы сражавшиеся против царя» - ως αν... παρατασσόμενοι – как такие, которые готовы и сразиться, если бы это было нужно. Иудеи благодарят здесь, таким образом, за благополучное минование опасности сражения, представлявшегося неизбежным.

13. «В храм Нанеи» - Ναναίας, вариант – Αναναίας, Сир. Nani, Лат. Naneae. Эта Нанея считается тождественною с упоминаемою у Страбона, 11:532, как Numen patrium Персов, а также – почитавшеюся у Мидян, Армян и многих обитателей Малой Азии – Anaïtis или Αναϊα и Ανει̃τις (Плут.), которую древние называли также Артемидою (таврийскою) и Tanais.

14. «Как приданое» - εις φερνη̃ς λόγον – слав.: «под именем вена», в счет приданого.

15-17. В описании смерти Антиоха здесь немалое недоразумение вызывает противоречие с 1 Мак. 6:3 и д. и даже с 2 Мак. 9:1 и д. Это противоречие одни из толкователей старались устранить тем, что под ηγεμών Αντίοχος разумели Антиоха III Великого, другие – Антиоха VII Сидета; то и другое толкование не имеют достаточных оснований, - по крайней мере, о разграблении храмов Антиохом Сидетом древние историки не говорят ничего. Эти же историки различно говорят и об обстоятельствах смерти Антиоха Епифана. По Флавию и Иустину – он был убит в битве с Парфянами и Персами; по Аппиану – взятый в плен, Антиох сам умертвил себя; по другим еще – он был убит братом своим Димитрием, которого отпустил на свободу Арсак. – Об Антиохе III Великом некоторые историки (Диодор Сицилийский, Страбон, Иустин) действительно говорят, что он погиб при попытке разграбить Елимаидский храм Бела, со всем своим отрядом, от руки местных жителей; но с другой стороны, этот Антиох, как известно, хорошо относился к Иудеям, и потому едва ли его именно можно разуметь в данном месте книги. Вернее предположить, что автор книги здесь перемешивает царей и сходные в их истории события.

18. «Намереваясь… праздновать очищение храма…» Здесь имеется в виду не установление празднования впервые, но лишь повторение уже установленного обычая прежних лет, в память очищения, и приглашение Египетских Иудеев Палестинскими ввести и у них этот обычай, в целях ближайшего взаимообщения и большего сосредоточения сердец всех Иудеев около своей родной святыни. – «Праздник кущей и огня подобно тому, как Неемия…» - άγητε τη̃ς σκηνξπηγίας καί του̃ πυρός, ότε Νεεμίας... Вместо перевода греческого ότεкогда (слав. егда), - и все это предложение понимать не в смысле сравнительном, а в пояснительном к τού πυρόςогня: «праздник кущей и огня (установленный в память того), когда Неемия… принес жертву», и пр… (вновь получил небесный огонь). О соединении с празднованием очищения храма – праздника огня, 2 Мак. 4:52 и д. не говорит ничего. Верятно, такое соединение установилось не сразу. – «Неемия, построив храм и жертвенник…» - греч.: - οικοδομήσας τό ιερόν... Построение храма и жертвенника, оконченное собственно Зоровавелем, здесь усвояется и Неемии – очевидно, ради его заслуг, имевших столь же важное значение для Иудеев и Иерусалима, как и дело Зоровавеля, и бывших как бы продолжением этого дела.

19. «Когда отцы наши отведены были в Персию…» εις τήν περσικήν, т. е. χώραν. По позднейшему словоупотреблению, земли по ту сторону Евфрата часто именуются Персией (см к 1 Мак. 3:31); это было основательно и потому, что Иудеи в Вавилонском плену перешли под владычество Персов, и освобождены из плена Персидским царем Киром.

20. Персидский царь, приславший Неемию, был Артаксеркс Лонгиман, по книге самого Неемии (I). – «Когда же объявили нам» - ημι̃ν, т. е. Иудеям в Иерусалиме. – «Густая вода» - υδωρ παχή, т. е. густая жидкость на подобие густого масла или меда (Иос. Горион. 1:21, 1), нечто, быть может, вроде нефти (см. к 36 ст.). – («Воспламенился большой) огонь…» - πυρά (η) – очаг, горючая масса (срв. 7:5), костер.

23. «Ионафан» (Jonathan), упоминаемый здесь и в Неем. 12:11, несомненно – ошибочно вместо …… - Иоханан – Jochanan, как называет этого первосвященника и Иосиф Флавий (Antt. 11:7,1).

24. Удвоенное – «Господи, Господи…» в подражание Пс. 70:5 и д. (Κύριε Κύριε - ........; срав. Мф. 7:21; 15:11). Последующие затем эпитеты обозначают Бога, как всемогущего Творца и Правителя мира: φοβερός καί ισχυρός – обозначают Его всемогущество; δίκαιος καί ελεήμων – свойства Его, как Судии; ο μόνος βασιλεύς – абсолютность Его владычества (подобно μόνος δυναστής 1 Тим. 6:15), καί χρηστός – Его благость, как главное Его свойство.

25. Ο μόνος χορηγός – единый «хороводец» всего, как назывались у Греков содержатели и управители хоров, состоявших на полном их иждивении. – Ο μόνος δίκαιος καί παντοκράτωρ καί αιώνιος – выражения абсолютности, всеобъемлемости и вечности Божией. Следующие затем выражения 25-го стиха обозначают отношения Бога, как всемогущего и вечного, Творца и Господа всего мира, к Израилю: «избавляющий Израиля от всякого зла, избравший отцов и освятивший их…» Подлинный и славянский тексты здесь более точно и многозначительно выражают вторую мысль: ποιει̃ν εκλεκτούς значит гораздо более, чем только εκλίγιεν: не просто избрать, но сделать избранными, удостоить особого состояния избранников своих («сотворивый отцы избранны»), чрез особенное водительство и благоволение к избранным. – «Освятивший их…» Здесь разумеется внешнее выделение и обособление от нечистого язычества и очищение сердца от языческих обычаев.

26. «Весь народ Твой – Израиля…», т. е. не только живущих в Иерусалиме и Иудее, но и в рассеянии. – «Удел Твой…», μερίς αυτου̃ = .........., Втор. 32:9.

27. В дальнейших молениях выражаются надежды народа: собрание рассеянных («собери рассеяние наше» - η διασπορά, abstractum pro concreto), освобождение порабощенных язычниками, и милостивое призрение на уничиженных и презренных. В понятии – διασπορά следует отличать οι δουλεύοντες, та часть диаспоры, которая состояла в языческом услужении, между тем как известно также, что многие другие Иудеи рассеяния в некоторых языческих странах пользовались даже правами гражданства.

29. «Как сказал Моисей» - Исх. 15:17: «насади его на горе достояния Твоего, - на месте, которое Ты сделал жилищем Себе…» (срав. 2 Цар. 7:10; Иер. 24:6).

31. По сожжении жертвы, Неемия приказывает «оставшеюся водою полить большие камни…», - как для того, чтобы потребить священную влагу, так и для того, чтобы обнаружилась пред всеми ее священность и чудесность. И действительно происшедшее вслед за сим устраняло всякие подозрения, что это была какая-нибудь обыкновенная горючая жидкость вроде нефти или петролеума. Сила Божия тотчас явила себя, воссияв от жертвенника в виде света, покрывшего пламя этой влаги.

34. «Оградил это место, как священное» - περιφράξας... ιερόν εποίησε (τόν τόπον), слав.: «оградив же царь свято сотвори (место то)…» - объявил это место священным.

36. Этот стих толковники прозвали crux interpretum (крест толкователей). Вместо Νεφθαεί – встречается в списках – Νεφθαί, Νεφθά, Лат. Nephi, Сир. Nephi, между тем как в других повторяется Νεφθάρ (только с другим ударением – вместо Νέφθαρ 1-ой половины данного стиха). Слово, по-видимому, мидо-персидского происхождения, которому народ усвоил семитическое окончание и подчинил его законам своей этимологии. Быть может, тут во всем виновата νάφθα, горное масло, нефть, что Греки назвали Μηδείας έλαιον, Мидийский елей, удивительные свойства которого – гореть даже в воде – вызвали суеверное поклонение древних (остатки этого поклонения до ныне сохраняются в наших Кавказских огнепоклонниках).

 

НазадОглавлениеВперед