НазадОглавлениеВперед

ГЛАВА 3.

1-8. Окончание молитвы о помиловании. 0-38. Восхваление мудрости Божественной.

1-8. Иудеи просят Бога смилостивиться над ними, во-первых потому, что Бог на самом деле милосерд и во-вторых потому, что они раскаиваются в своих грехах пред Ним.

3. Мысль этого стиха понятнее выразить можно так: Ты, Господи, живешь вечно. Ужели Ты не дашь нам здесь, в скором времени, увидеть спасения, на которое мы надеялись? Ведь мы – смертны и смерть уже недалеко от нас – мы не имеем божественного свойства вечности и ждать долго не можем…

4. Умершие. Что иудеи верили в молитвы умерших за живых – это видно из книг Маккавейских (2 Мак. 15:14). Впрочем арх. Антонин предполагает возможным, что греческий переводчик смешал стоявшее в подлиннике слово metei = многолюдные (ср. Ис. 41:14) с словом metei (от другого корня), означающее: умершие.

5. Рука Божия. – Это метонимия. Здесь имеются в виду чудеса, совершенные рукою Божией для Израиля.

7. Вселил страх Твой, - конечно, различными обнаружениями Своего гнева против отступивших от него иудеев.

9-38. С 9-го ст. начинается вторая часть книги. В настоящем отделе пророк увещевает свой народ искать мудрости, от которой зависит все счастье народа (9-14). Другие народы не поняли значения этой мудрости, будучи преданы земным интересам (15-28). Да, впрочем, никто сам, своими собственными силами и не мог бы постичь эту мудрость! Она ведома только Одному Богу, Творцу и Устроителю вселенной, Который и сообщал ее Своему народу (29-38).

13-14. Здесь изображаются плоды мудрости: вечный мир, долгоденствие, богатство и свет очей или счастье и довольство.

18. Которые занимались серебряными изделиями. Так как непонятно, почему из числа разных художеств и ремесел упоминается только это, то можно согласиться с о. Антонином, который предполагает, что слово занимающиеся – по греч. Τεκταίνοντες переводчик употребил вместо слова λογιζόμενοι = думающие, интересующиеся.

22. Ханааном – здесь названа Финикия, наиболее культурное государство древности.

23. Мера – по греч. Μερραν – более нигде не упоминается. Поэтому арх. Антонин полагает, что греческий переводчик передал так неразобранное им еврейское слово Dedan, которое, действительно можно прочитать как Merran. О Дедане же см. Ис. 21:13. – Баснословы. По всей вероятности здесь имеются в виду, пользующиеся на востоке большим уважением, составители притчей и поучительных рассказов. Об этих рассказчиках упоминается и в некоторых подписях, находящихся на Синайских горах. «Помяни, Господи, рассказчика Иакова» и т. д. (См. у о. Антонина стр. 312-313).

24. Как должен быть благодарен Израиль Богу за то, что эту мудрость, столь желанную для всех народов, но недоступную для них, получил он – конечно, в законе Божием, данном чрез Моисея, и в писаниях пророческих! Дом Божий – это весь мир.

25-28. Премудрость нельзя найти было ни у могучих древних исполинов которые и погибли (между прочим от меча евреев Нав. 11:21; 15:13-14), от того, что не имели мудрости.

29-31. Премудрость нельзя найти ни на небе, до которого люди не могут взойти, ни за морем.

32. Только один Бог, Творец вселенной, нашел мудрость и сообщает ее тому, кому хочет.

34. На стражах своих т. е. на своих им указанных местах. Звезды очевидно приравниваются здесь к воинам, стоящим на страже.

37. Он нашел все пути премудрости т. е. изобрел, начертал в уме Своем полный путь, устав мудрости религиозно-практический (толк. арх. Антонина). – Даровал… конечно, на Синае, в законе, данном чрез Моисея.

38. После того Он явился. Писатель, очевидно, употребляет прошедшее время вместо будущего, как и все пророки. Он хочет сказать, что после окончания ветхозаветной истории домостроительства нашего спасения, представлявшей собою эпоху приготовления человечества к принятию Мессии, Бог явится Сам на земле и будет пребывать между людьми. Церковь наша, вслед за блаж. Феодоритом, видит здесь пророчество о Боговоплощении (Богор. воскр. на Вел. веч. гл. 8-й; Канон в нед. Ваий п. 9 тр. 2) и потому читает Варух. 3:36-4, и в навечерие праздника Рождества Христова.

 

НазадОглавлениеВперед