НазадОглавлениеВперед

ГЛАВА IV

1 -8. Впечатление, произведенное началом постройки стены на врагов иудеев, и замыслы их. 9-32. Принятие Неемией мер для ограждения работавших над постройкой.

1-3. Первые 6 ст. IV гл. во многих изданиях Библии составляют окончание гл. III-й. - Начало постройки стены вызвало у враждебных иудеям соседей чувство злобы и желание препятствовать постройке. Санаваллат, имея в виду ослабить энергию иудеев, в кругу самарийской знати насмехался над их предприятием, представляя его несбыточной мечтой. Слова Санаваллата: неужели им это дозволят (hajaazbu lachem) не ясны, так как подлежащее при глаголе hajaazbu (дозволят) не указано. По контексту речи и соответственно значение глагола asav в других местах (Пс. X, 14), в словах Санаваллата нужно видеть насмешку над верой иудеев в помощь Божию: «неужели они (иудеи) предоставляют себя (в деле постройки) Богу», т.е. неужели надеются, что Бог совершит за них непосильное для них предприятие? Неужели они думают помочь себе жертвами?

3. Подобно Санаваллату, и Товия указывает на несбыточность задуманного иудеями предприятия.

4-5. Подобным же образом историческое повествование прерывается молитвой в V, 19; VI, 9.14; XIII, 14.22.29.31.

6. Насмешки врагов, таким образом, не оказывали действия, и стена скоро была сложена до половины ее, т.е. до половины высоты ее.

7-8. Успешный ход постройки побудил врагов иудеев действовать силой, и они задумали неожиданно (ст. 11) напасть на иудеев, занимающихся постройкой, перебить их и разрушить Иерусалим. В ст. 7 в качестве врагов иудеев названы аравитяне, аммонитяне и азотяне. Ролинсон полагает, что писатель разумеет не целые племена, а собственно тех отдельных людей из этих племен, которые входили в отряд Санаваллата, так как вооруженное нападение на Иерусалим целых племен, при хорошей организации Персидской монархии, трудно допустить. Но едва ли есть основание отрицать возможность подобного нападения.

12. Когда приходили Иудеи, жившие подле них, т.е. е местах, соседних с Самарийскою областью и др. Приходили, очевидно, те, которые сами не участвовали в работах, а заботились о своих родственниках и друзьях, бывших на работе. Конец стиха в евр. тексте не ясен, и наш русск. перевод в данном случае дает собственно толкование («со всех мест, что они нападут на нас»).

13. Точный смысл подлинника не ясен, и русские переводчики опять дают толкование, вставляя слово города и переводя глагол amad вместо двух раз однажды. Предполагая погрешность в тексте и исправляя его, Риссель передает стих так: «тогда поставил я метательные машины на месте за стеной в защищенных пунктах и выставил людей» и пр.

15. Постройка стены остановилась на время. Но зато враги иудеев, увидев, что их замысел неожиданного нападения открыт, оставили его, и дело постройки могло продолжаться. Однако для предупреждения неожиданного нападения Неемия все-таки счел нужным принять ряд мер, о которых идет речь в ст. 16.

16. С того дня половина молодых людей (nearim) у меня, т.е. половина свиты Неемии, того отряда, который находился в распоряжении его для полицейских обязанностей (ср. V, 10.16; XIII, 19).

21. Так производит мы работу, т.е. Неемия и его свита, несшие особенные труды.

22. В дополнение к прочим мерам предосторожности Неемия сделал распоряжение, чтобы народ не расходился по окончании дневных работ, а оставался на ночлег в Иерусалиме, выставляя стражу. Этим распоряжением имелось в виду не только охранить город, но и дать отдых людям, несшим наибольшие труды, т.е. Неемии и его свите.

23. Не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода. Последнее предложение опущено у LXX и неодинаково передается в других переводах. В сирском тексте выражение передается в том смысле, что защитники Иерусалима не снимали с себя одежды в течение месяца. У Лукиан. καί άνδρα, όν απέστελον επί τό ύδωρ, ανήρ καί όπλον αυτου̃ εις τό ύδωρ. В Вульг.: unusqujsque tantum nudabatur ad baptismum, каждый снимал одежду только для омовения. Экзегеты также толкуют приведенное выражение различно: «каждый имел свое оружие и воду при себе, чтобы не покидать поста» (Клерик); «каждый имел свой лук в правой руке» и каждый обнажал тело только для ночных потребностей (maim - вода).

 

НазадОглавлениеВперед